 |
|
 |
Estudos Pós-Graduados em Interpretação de Conferência
A Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa oferece dois percursos de formação nesta área:
1. Curso de Especialização – com a duração de 2 semestres (60 ECTS)
2. Mestrado – com a duração de 4 semestres (120 ECTS)
1. Curso de Especialização em Interpretação de Conferência (European Master’s in Conference Interpreting)
Curso que tem o apoio pedagógico e financeiro da Direcção-Geral de Interpretação de Conferência da Comissão Europeia e da Direcção de Interpretação do Parlamento Europeu.
Plano curricular
|
1º semestre
|
|
Disciplinas
|
ECTS
|
|
Interpretação Consecutiva I
|
12
|
|
Interpretação Simultânea I
|
6
|
|
Organizações Internacionais
|
3
|
|
Técnicas de Interpretação
|
6
|
|
Opção condicionada
|
3
|
|
|
|
|
2º semestre
|
|
Interpretação Consecutiva II
|
6
|
|
Interpretação Simultânea
|
18
|
|
Teoria e Deontologia da Interpretação
|
3
|
|
Opção condicionada
|
3
|
|
|
|
|
TOTAL
|
60
|
|
|
|
Opções condicionadas:
Terminologia para Intérpretes.
Língua da Europa Central e Oriental.
|
A Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa volta a organizar um Curso de Especialização em Interpretação de Conferência no próximo ano lectivo de 2011-12. O Curso está integrado no consórcio European Master’s in Conference Interpreting (EMCI) que reúne as escolas europeias de referência e visa promover as melhores práticas no ensino da interpretação de conferência.
Para mais informações sobre o consórcio consulte o site
www.emcinterpreting.org
Este Curso de Especialização visa promover a formação de profissionais capazes de responder às necessidades dos seus patrocinadores, ou seja, dos dois maiores serviços de interpretação do mundo: da Comissão Europeia (DG SCIC) e do Parlamento Europeu (DG INTE).
http://ec.europa.eu/index_en.htm
http://www.europarl.europa.eu/news/public/default_en.htm
Numa União que conta já com 27 estados-membros é não só fundamental que todos os representantes nacionais se possam exprimir na sua língua materna e em igualdade de condições, como também que as suas ideias e opiniões sejam transmitidas com rigor e elegância a todos os seus congéneres. Para que este objectivo seja alcançado, impõe-se dispor de intérpretes altamente qualificados que, sempre que possível, assegurem a transposição directa para a língua de chegada, ou seja, o chamado multilinguismo em rede. Donde que, hoje em dia, os intérpretes necessitem de ser multilingues e de dominar, ou estar dispostos a dominar, uma das línguas europeias menos divulgadas.
A formação é assegurada por intérpretes de conferência de diversas nacionalidades, sendo todos eles diplomados e experimentados, e é também apoiada pelos serviços acima mencionados. Trata-se, pois, de uma formação de carácter intensivo e de grande exigência, que requer a dedicação exclusiva dos formandos, uma vez que o curso funciona em regime diurno.
Características específicas desta formação
• Formação intensiva e profissionalizante
• Instalações próprias, equipadas com cabines de interpretação
• Ambiente multilingue e multicultural
• Contacto permanente com os tutores através da plataforma de e-aprendizagem
• Participação em aulas conjuntas com outros membros do EMCI e com os serviços de Interpretação da União Europeia
• Ligações directas com Organizações Internacionais
• Visita subsidiada à União Europeia em Bruxelas
• Programa de mobilidade estudantil
Combinações Linguísticas
Língua Materna/Activa:
São aceites candidatos de língua materna portuguesa. Podem ser aceites candidatos com outra língua materna, com a autorização prévia da Comissão Científica do Curso
Línguas Passivas:
No mínimo duas línguas oficiais da União Europeia ou dos países candidatos (a Turquia, a Croácia e a ARJM), sendo uma delas uma língua veicular. Os candidatos que não são de língua materna portuguesa devem ter o português como língua passiva ou demonstrar conhecimentos suficientes da língua portuguesa para torná-la língua de trabalho num futuro próximo.
Atendendo aos regimes linguísticos vigentes nas organizações regionais africanas, aceitamos candidatos africanos com apenas duas línguas de trabalho (ambas activas).
Os candidatos cuja língua materna não seja uma das acima mencionadas, devem apresentar a sua candidatura no prazo normal para o efeito, com a excepção do pagamento da taxa respectiva.
No final da época de candidaturas, a Coordenação do Curso decidirá sobre a sua admissibilidade e entrará em contacto com os candidatos nessa situação.
Em caso de dúvida, por favor, consulte o
Regulamento.
Condições de Admissão
• Ser titular de uma licenciatura ou do seu equivalente ** em qualquer área de estudos *
• Saber falar em público com elegância e rigor
• Ter conhecimentos profundos de, pelo menos, 2 línguas estrangeiras
• Ter uma boa cultura geral e interessar-se pela actualidade
• Ser aprovado no exame de admissão
• Ter disponibilidade total para frequentar um curso a tempo inteiro em regime diurno entre meados de Setembro de 2011 e Junho de 2012
* Aceitam-se candidaturas de estudantes no último ano da licenciatura, desde que a terminem antes do início do curso.
** Os candidatos devem demonstrar que o seu diploma corresponde a, pelo menos, 180 ECTS. Os diplomas não europeus devem corresponder a um mínimo de 4 anos de estudos superiores.
Condição Preferencial
• Domínio de uma das línguas mais procuradas no sector: as línguas dos novos estados-membros da U.E. e o alemão.
Apresentação do Mestrado:
4 de Maio de 2011, 18 horas, sala 5.2
Fase de Candidaturas:
até 26 de Maio de 2011
Elementos da Candidatura:
• Impresso de Candidatura
• Curriculum Vitae Modelo Europeu (incluindo informações sobre a aprendizagem de línguas);
• Certificado de habilitações ou certidão de licenciatura (com indicação das disciplinas curriculares e respectivas classificações);
• Declaração de, no máximo, 500 palavras, explicitando a combinação linguística que pretende apresentar nos testes de selecção, a motivação e os objectivos da candidatura;
• Pagamento de uma taxa de candidatura de 50 Euros.
- NIB: 003508240000524763004
- IBAN: PT50003508240000524763004
Local de Recepção:
Secretaria da FLUL, Alameda da Universidade, 1600-214 Lisboa.
Aceitam-se candidaturas por correio. Uma cópia da candidatura deve ser enviada obrigatoriamente para CEIC@fl.ul.pt dentro do prazo estipulado.
Exames de Admissão:
de 20 a 22 de Junho de 2011. Os exames têm a duração de um dia inteiro. Os candidatos serão informados do dia da sua prova com um mínimo de 15 dias de antecedência.
Conteúdo dos Exames
• Testes vários de transposição oral de uma mensagem nas línguas de trabalho para a língua materna;
• Teste de apresentação oral na língua materna;
• Prova escrita de cultura geral.
• Exemplos de provas anteriores serão disponibilizados na
Plataforma de e-aprendizagem
Início da Formação:
Setembro de 2011
Fim da Formação:
Junho de 2012
Método de Avaliação:
Exame Final Obrigatório (60%); Avaliação Contínua (40%).
Propinas:
4500 euros (pagos em prestações). A primeira prestação de 1 500 Euros é paga
aquando da aceitação da vaga, tendo 5 dias úteis a contar da data da oferta da
mesma para enviar o comprovativo do pagamento.
Bolsas de Estudo:
Comissão Europeia
http://scic.ec.europa.eu/europa/jcms/c_6053/study-bursary
Prazo: até 15 de Julho de 2011 terá de ser enviada a candidatura on-line; os documentos, incluindo o certificado de admissão ao curso, serão posteriormente entregues até 15 de Setembro de 2011.
Instituto Camões
Programa Vieira
http://www.instituto-camoes.pt/
Prazo: contactar Dr.ª Zélia Beja Madeira
Poderão existir outras possibilidades, tais como a Fundação Calouste Gulbenkian. Aconselha-se aos candidatos fazerem a própria pesquisa.
Nota: As candidaturas às bolsas são processos completamente separados da candidatura ao curso e alheios à FLUL.
Contacto na Faculdade: CEIC@fl.ul.pt
|
| |
|
|